Shodō for Little Tokyo

Culture

Shodō for Little Tokyo
小東京の書道

Free shodō calligraphy workshops for Little Tokyo senior residents! Express yourself through the art of traditional Japanese calligraphy with Kuniharu Yoshida. No experience needed, and all materials are provided!

自分の気持ちを書道で自由に表現してみませんか?書家、芳田 訓晴 さんが親切指導いたします。経験不要、講座の材料は全部無料です!

Symbol of Shared Space
Kuniharu Yoshida; Mimi Wada; Shodō for Little Tokyo Class of 2024

This art installation was designed by calligrapher Kuniharu Yoshida and assembled with the assistance of Mimi Wada and Emi Osaki. It is comprised of four-character Japanese idioms that were selected, practiced, and written by students of the Shodō for Little Tokyo Class of 2024. Shodō for Little Tokyo is a free shodō calligraphy program for Little Tokyo senior residents organized by the Sustainable Little Tokyo initiative. For seven months, students of Shodō for Little Tokyo attended weekly classes where they learned and practiced traditional methods and techniques of shodō, or “the way” of artistic Japanese calligraphy. The Byobu folding screen is backed with LED lights which convert the frame into an illuminating piece at night.

When Yoshida was a child, he lived with his grandmother in a wooden house with a large central room that was divided with Byobu screens and sliding doors. He grew up watching the size of the room change to fit different scenarios and learned about sharing space. Byobu screens have a unique quality that enables them to shape a space, one of the reasons they were popular in traditional houses. Although Byobu screens have fascinated people for thousands of years due to their distinct beauty, they are not used as frequently as they once were.

The reverse side of the panel depicts the kanji “迎” meaning “welcome” next to a happy rabbit. Yoshida created the rabbit character, named “Shiawase Usagi,” during the time he lived with his grandmother. He added this element to the piece to transmit the joy and love that define his memories of that time.

This art installation, entitled Symbol of Shared Space, represents the hope for deep relationships between neighborhoods and the people who inhabit them. Please be aware of shared space, whether you are looking at the installation from the front or the back.

共有空間の象徴 2024
芳田訓晴 和田海月 2024年度 小東京書道教室

書道家の芳田訓晴がデザインし、和田海月と大崎恵美の協力を得て組み立てられたアートインスタレーション。2024年度「小東京書道教室」の生徒たちが選び、制作した四字熟語で構成されている。小東京書道教室は、サステイナブル・リトル・トーキョーが主催する、リトル・トーキョーに住む高齢者のための無料書道プログラムである。7ヶ月間、「小東京書道教室」の生徒たちは週1回のクラスに参加し、書道の伝統的な方法と技術を学び、実践した。作品の障子の裏にはLEDライトが仕込まれており、作品に優しいあかりが灯る。

芳田は幼い頃、祖母と一緒に木造の家に住んでいた。障子や襖で仕切られた大きな部屋で用途に合わせて部屋の大きさを自由自在に調整するのを見て育ち、空間を共有することを学んだ。屏風には空間を形作る独特の性質があり、屏風はその独特の美しさから何千年もの間、人々を魅了してきたが、かつてのように頻繁に使われることはなくなった。

パネルの裏側には、ウサギとその横に「迎」という漢字が描かれている。 芳田は祖母と暮らしていた時に、このウサギのキャラクターを「しあわせうさぎ」と名付けた。芳田は、祖母との思い出の中にある喜びと愛情を作品に表現するために、この要素を加えた。

「共有空間の象徴」と題されたこのアート・インスタレーションは、近隣とそこに住む人々との深い関係への希望を表している。正面から見ても、後ろから見ても、共有空間であることを意識してください。


2024 Spring Shodo Culminating Artworks

ABE, Paul

一期一會, “treasure every meeting, for it will never recur"

CHEN, Yuing Mai

東西南北, "The four of directions"

CHIKUI, Grace

八のしま, "eight islands"

FUKUDA, Natsuko (Sayuko)

万里一空, "No matter how far we go, the world is under one sky"

GABE, Yuko

一笑千金, "A smile of a beautiful woman is worth a thousand pieces of gold"

HIGUCHI, Kaoru

異体同心, "the harmony of mind between two people as two bodies, one heart"

HIGUCHI, Masako

心望郷夢, "Feeling nostalgic for home and dreaming of home"

HIJI, Linda

一期一会, "“treasure every meeting, for it will never recur"

IBARAKI, Hideko

一笑千金, "A smile of a beautiful woman is worth a thousand pieces of gold"

ITO, Hisako

一心不乱, "single-mindedly"

KADONO, Yukiko

桜梅桃花, "Never compare yourself to others"

KAJIYAMA, Cathy Hiroe

春夏秋冬, "Beauty of four seasons"

KAWAYE, Hiroko

風林火山, "as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and immovable as the mountain"

MASUKO, Nori

七転八起, "fall down seven times, get up eight"

OSAMU, Mishina

初志貫徹, "carrying out one's original intention"

KAZUO, Mizukami

一心不乱, "single-mindedly"

NAGANO, Patty

花鳥風月, "the beauties of nature"

NAGANO, Steve

一期一会, "treasure every meeting, for it will never recur"

OGAMI, Suzane

授人以漁, "teach a man to fish and you feed him for a lifetime"

SAEKI, Toshie

雲外蒼天, "There is always light beyond the clouds"

SAKIHAMA, Katsuko

日進月歩, "steady progress"

SUSUKI, Terumi

山紫水明, "Scenic beauty- In the sunlight, the mountains are hazy purple and the river is clear and beautiful"

UYEMURA, Nancy

一場春夢, "A dream seen on a brief spring night"

YAMASHITA, Kimie

意気揚揚, "exultant. In high and proud spirits"

YASUNAGA, Mike

豊潤世代, "a richness of spirit for generation"

filmed and edited by Kuniharu Yoshida